Hur sjutton översätter man "Quantum of solace"? Det är titeln på nya James Bond-rullen med premiär i november. Igår hölls en stor presskonferens i London.
Och i dag försöker jag i ett uttalande av Daniel Craig översätta titeln till svenska. "Kvantum av tröst", "Jätte-jättemycket tröst", "Mängder av tröst" eller "Med rätt att trösta"?